
‘Ενα τρίτο άρθρο έρχεται να προστεθεί στη Γαλλική γλώσσα. Μετά το “il” που σημαίνει αυτός και το “elle” που σημαίνει αυτή, δημιουργείται το “iel” που είναι ουδέτερο και καλύπτει όσους δεν θεωρούν τον εαυτό τους ούτε άντρα ούτε γυναίκα.
Το νέο άρθρο που προστέθηκε στο ψηφιακό λεξικό «Le Petit Robert», διχάζει τη Γαλλική κοινωνία. Το «iel» ουσιαστικά προέκυψε από το «πάντρεμα» των άρθρων il και elle.
Οι υποστηριχτές του νέου άρθρου, υποστηρίζουν ότι εάν κάποιος είναι άφυλος ή τρανς, δεν μπορεί να προσδιοριστεί, και γι αυτό αποφάσισαν οι γλωσσολόγοι τη νέα προσθήκη δημιουργώντας το νέο άρθρο.
Η υπουργός Ισότητας, Διαφορετικότητας και Ισότητας των Ευκαιριών Ελιζαμπέτ Μορενό υπερασπίζεται το «iel», λέγοντας ότι έτσι εμπλουτίζεται η γαλλική γλώσσα και ότι το θέμα δεν είναι ιδεολογικό.
Ωστόσο, ο υπουργός Παιδείας, Ζαν Μισέλ Μπλανκέ, είναι αντίθετος θεωρώντας ότι αυτή η κίνηση ενισχύει το κίνημα μη ανοχής «woke».
Στο ίδιο μήκος κύματος με τον υπουργό Παιδείας βαδίζουν και οι περισσότεροι Γάλλοι. Σε δημοσκόπηση της εφημερίδας «Le Figaro», το 93%– αντιτίθεται στην εισαγωγή αυτής της νέας αντωνυμίας στα γαλλικά λεξικά.












